赌球者-嫩模赌球白富美世界杯_免费百家乐追号_全讯网1码中特网 (中国)·官方网站

新動能
  “碰詞兒”是一檔從詞匯角度解讀“兩會”熱詞的視頻節(jié)目。節(jié)目通過英語口播、中英雙語字幕的形式呈現(xiàn),在“兩會”期間解讀政治經(jīng)濟熱詞和中國特色詞匯,如:一路一帶、新常態(tài)、四個全面、全面兩孩等。
  

新動能 new growth drivers

大家好,歡迎來到碰詞兒現(xiàn)場!

咱們今天要說的詞兒是“新動能”。在2016年十二屆全國人民代表大會第四次會議記者會上,李克強總理在答記者問時表示,發(fā)展“新經(jīng)濟”需要培育”新動能”,促進中國經(jīng)濟轉型。傳統(tǒng)動能發(fā)展到一定階段出現(xiàn)減弱是規(guī)律現(xiàn)象,此時需要新動能異軍突起,來適應產(chǎn)業(yè)革命的趨勢。而新動能和傳統(tǒng)動能提升改造結合起來,可以形成混合的動能。

請看例句:把培育新動能和改造提升傳統(tǒng)動能結合起來,形成中國經(jīng)濟的“雙引擎”,就可以闖過困難的關口,躍上希望的高原。

Hello, everyone! Welcome to “Unique Chinese Words”! The word we talk about today is“新動能”—new growth drivers, which was mentioned at the press conference given by Chinese Premier Li Keqiang on March 16, 2016. Li said that to develop the “new economy” refers to fostering new growth drivers and encouraging China’s economic transformation. When development has come to a certain stage, it is natural for traditional growth drivers to begin to weaken, hence the boom of new growth drivers is needed to accommodate the need of the industrial revolution. And when we combine the new growth drivers with the upgraded traditional growth drivers, a hybrid driving force is created.

For example: Propelled by the twin engines -- the new growth drivers and upgraded traditional ones, China's economy will be able to get beyond difficulties and rise to a more promising level.

24山运| 百家乐官网高手技巧| 百家乐真人斗地主| 博彩e天上人间| 百家乐的赚钱原理| 大发888下注| 百家乐官网波音平台开户导航| 斗地主百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网投注网址| 百家乐赢钱面面观| 澳门百家乐官网赢钱秘诀| 百家乐技巧头头娱乐| 百家乐官网事电影| 北京太阳城医院| 百家乐官网娱乐场开户注册| 大发888蜜月旅行| 网上的百家乐官网是假的吗| 现金网游戏| 百家乐怎么投注| 百家乐官网tt娱乐| 庞博百家乐的玩法技巧和规则| 百家乐官网必胜密| 免费棋牌游戏| 网上百家乐洗码技巧| 乐百家乐官网彩现金开户| 威尼斯人娱乐城可信吗| 做生意住房买什么朝向| 太阳城百家乐官网币| 马牌百家乐的玩法技巧和规则| 澳门赌百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网网投注| 沙龙娱乐| 索罗门百家乐的玩法技巧和规则 | 玩百家乐官网678娱乐城| 娱乐城注册送18元| 菲律宾百家乐排行| 什么百家乐官网九宫三路| 皇冠足球網| 百家乐怎么玩请指教| 做生意招牌什么颜色旺财| 百家乐官网视频美女|